De Robert à Roberto : vie d'une forme et d'une histoire médiévales dans la littérature brésilienne de cordel

  • Raísa França Bastos Raísa França Bastos est franco-brésilienne. Doctorante en Littérature Comparée et Portugais à l'Université Paris Nanterre (EA 369 et EA 3931), sa recherche, portant sur la transmission de la matière carolingienne, de l'Europe médiévale au Brésil contemporain, est dirigée par Idelette Muzart–Fonseca dos Santos et Camille Dumoulié. Elle se forme en Lettres et Arts du Spectacle à l'ENS de Paris - Ulm, des pôles structurant les travaux qu'elle développe, entre le texte écrit et la performance, entre la France et le Brésil. Parallèlement à son activité académique, Raísa développe ses projets artistiques au sein de sa propre compagnie, Jabuticaba, et enseigne le français au Collège Diderot à Aubervilliers.

Résumé

Résumé : 
C'est après avoir découvert des histoires issues de la matière carolingienne dans des livrets de colportage du Nordeste du Brésil qu'est apparue la nécessité de comprendre le fonctionnement de cette forme littéraire, la littérature de cordel, dans son rapport avec ses sources. L'histoire de Roberto do Diabo, parent lointain de Robert le Diable, est encore aujourd'hui étonnamment chantée, réécrite, citée par des poètes populaires brésiliens. Un aperçu historique des modalités de cette transmission précède ainsi l'observation de l'histoire traditionnelle dans la version brésilienne étudiée, ce qui a mis en évidence l'existence d'un parallèle théorique entre la littérature médiévale et la littérature de cordel, deux pratiques littéraires paradoxalement proches, nous invitant à repenser les critères définissant le texte littéraire. 
Mots-clé : Robert le Diable, cordel, mouvance

Resumo: 
Após ter me deparado com histórias do ciclo carolíngio na literatura de cordel, nasceu a vontade de compreender como funciona esta forma literária em sua relação com as fontes europeias. A história de Roberto do Diabo, parente distante e próximo do francês Robert le Diable, persiste ainda no fim do século XX no repertório do cordel e da cantoria. Quisemos propôr uma história concisa e gobal das modalidades desta transmissão textual. Observamos em seguida as adaptações e transformações da história tradicional dentro da versão brasileira, o que evidenciou um paralelismo teórico entre literatura medieval e literatura de cordel, duas práticas literárias paradoxalmente próximas, que nos levam a repensar os critérios de definição do texto literário. 
Palavras-chaves: Roberto do Diabo, cordel, movência

Abstract: 
After discovering the existence of carolingian stories in Brazilian Nordeste chapbooks, a wonder emerged about this popular and oral literary form, called cordel literature, and about the relationship it keeps with its origins. Still nowadays some popular poets do sing, rewrite, and mention the story of Roberto do Diabo – a distant relative of the french character Robert le Diable. How is it possible ? The first point of this article is an overview of the historical and geographical ways of this transmission. Then I have focused on the points showing the evolution from the traditional french version of the story to the Brazilian studied one, which brought to light the existence of a theoretical parallel between medieval and cordel literature, two literary practices paradoxically close to one another, inviting us to reconsider the definition criteria of the literary text. 
Key words: Robert le Diable, cordel, mouvance

Biographie de l'auteur

Raísa França Bastos, Raísa França Bastos est franco-brésilienne. Doctorante en Littérature Comparée et Portugais à l'Université Paris Nanterre (EA 369 et EA 3931), sa recherche, portant sur la transmission de la matière carolingienne, de l'Europe médiévale au Brésil contemporain, est dirigée par Idelette Muzart–Fonseca dos Santos et Camille Dumoulié. Elle se forme en Lettres et Arts du Spectacle à l'ENS de Paris - Ulm, des pôles structurant les travaux qu'elle développe, entre le texte écrit et la performance, entre la France et le Brésil. Parallèlement à son activité académique, Raísa développe ses projets artistiques au sein de sa propre compagnie, Jabuticaba, et enseigne le français au Collège Diderot à Aubervilliers.

Raísa França Bastos est franco-brésilienne. Doctorante en Littérature Comparée et Portugais à l'Université Paris Nanterre (EA 369 et EA 3931), sa recherche, portant sur la transmission de la matière carolingienne, de l'Europe médiévale au Brésil contemporain, est dirigée par Idelette Muzart–Fonseca dos Santos et Camille Dumoulié. Elle se forme en Lettres et Arts du Spectacle à l'ENS de Paris - Ulm, des pôles structurant les travaux qu'elle développe, entre le texte écrit et la performance, entre la France et le Brésil. Parallèlement à son activité académique, Raísa développe ses projets artistiques au sein de sa propre compagnie, Jabuticaba, et enseigne le français au Collège Diderot à Aubervilliers.

Publiée
10-11-2018