Des influences de l’objectification de la langue portugaise sur la définition du profil des apprenants timorais à l’entrée de l’enseignement supérieur public

  • Susana Soares Titulaire d'une Licence en Langues et Littératures Modernes, une variante des Etudes Lusophones et Francophones, et en Langues Modernes (C1, Portugais Langue Etrangère) à la Faculté de Lettres de l'Universidade de Coimbra, elle est également Maître en Enseignement du Portugais et de l'Espagnol (enseignement primaire et secondaire) à l'Universidade de Coimbra. Doctorante en Linguistique du Portugais dans cette même université, elle enseigne dans les premier et second degrés de 1999 à 2014, ayant également eu l'occasion d'ensiegner dans la formation initiale de professeurs de l'enseignement supérieur et dans l'orientation de stagiaires. Elle est co-autrice de manuels didactiques de grammaire du portugais dans le contaxte spécifique de Timor-Leste. Elle est actuellement Agent de Coopération de l'Institut Camões, Instituto da Língua e da Cooperação, travaillant en partenariat avec l'Universidade Nacional Timor Lorosa’e à Timor-Leste.
  • Clara Amorim Titulaire d'une Licence en Langues et Littératures Modernes, une variante du cursus de Portugais / Anglais, à la Faculté de Lettres de l'Universidade do Porto, Clara Amorim est Maître en Linguistique Générale (Universidade de Coimbra) et Docteure ès Linguistique à la Faculté de Lettres de l'Universidade do Porto. Son travail s'est toujours développé au sein du cursus de formation initiale et continue de professeurs. Elle est par ailleurs consultante linguistique chez Areal Editores dans le domaine de la Langue Portugaise, et relectrice scientifique de manuels scolaires chez la même maison d'édition. Elle est auteure et co-auteure de grammaires du portugais et d'autres matériels didactiques. Elle a également collaboré en tant que linguiste à divers projets de travail du langage natif. Elle coordonne actuellement les versants scientifique et pédagogique d'un projet de coopération avec l'Institut Camões, Institut de la Langue et de la Coopération, exerçant également à l'Universidade Nacional Timor Lorosa’e à Timor-Leste.

Résumé

Résumé : Considérant que le portugais n’a presque jamais le statut de langue maternelle au Timor-Leste, il convient d’envisager l’avantage d’établir une relation émotionnelle entre le sujet et l’objet d’apprentissage. Selon la théorie du filtre affectif, les variables qui affectent l'acquisition d'une langue non maternelle peuvent être regroupées en trois catégories: motivation, confiance en soi et anxiété (Krashen, 1982). Afin de mieux comprendre les effets du filtre affectif sur l'acquisition du portugais au Timor-Leste, cette étude présente les attitudes et les perceptions des Portugais en première année du premier cycle en enseignement de la langue portugaise dans la seule université publique du pays. Les résultats indiquent que, bien que le filtre affectif soit en théorie favorable, une fois que la motivation est élevée et que le contact avec la langue laisse présager un faible niveau d'anxiété, dans la pratique, la confiance en soi est la variable qui affecte réellement l'acquisition de la langue portugaise dans le contexte étudié.
Mots-clé : Portugais langue seconde, Timor-Leste, attitudes et perceptions linguistiques, théorie du filtre affectif

Resumo: Tendo em conta que o português quase nunca tem o estatuto de LM em Timor-Leste, deve-se considerar o benefício de estabelecer uma relação emocional entre o sujeito e o objeto de aprendizagem. De acordo com a teoria do filtro afetivo, as variáveis ​​que afetam a aquisição de uma LNM podem ser agrupadas em três categorias: motivação, autoconfiança e ansiedade (Krashen, 1982). Para entender melhor os efeitos do filtro afetivo na aquisição do português em Timor-Leste, este estudo apresenta as atitudes e perceções, face ao português, de estudantes do primeiro ano da licenciatura em Ensino da Língua Portuguesa da única universidade pública do país. Os resultados indicam que, embora em teoria o filtro afetivo seja favorável, uma vez que a motivação é alta e o contato com a língua faz prever um baixo nível de ansiedade, na prática a autoconfiança é a variável que realmente afeta a aquisição da língua portuguesa no contexto estudado.
Palavras-chave: Português L2, Timor-Leste, atitudes e perceções linguísticas, teoria do filtro afetivo

Abstract: Considering that Portuguese almost never has LM status in Timor-Leste, one should consider the benefit of establishing an emotional relationship between the subject and the learning object. According to the affective filter theory, the variables that affect the acquisition of an LNM can be grouped into three categories: motivation, self-confidence and anxiety (Krashen, 1982). In order to better understand the effects of the affective filter on the acquisition of Portuguese in Timor-Leste, this study presents the attitudes and perceptions of Portuguese first-year undergraduates in Portuguese language teaching at the only public university in the country. The results indicate that, although in theory the affective filter is favorable, once the motivation is high and the contact with the language makes predict a low level of anxiety, in practice self-confidence is the variable that really affects the acquisition of the Portuguese language in the context studied.
Key words: Portuguese SL, East Timor, attitudes and linguistic perceptions, affective filter theory

Bibliographies de l'auteur

Susana Soares, Titulaire d'une Licence en Langues et Littératures Modernes, une variante des Etudes Lusophones et Francophones, et en Langues Modernes (C1, Portugais Langue Etrangère) à la Faculté de Lettres de l'Universidade de Coimbra, elle est également Maître en Enseignement du Portugais et de l'Espagnol (enseignement primaire et secondaire) à l'Universidade de Coimbra. Doctorante en Linguistique du Portugais dans cette même université, elle enseigne dans les premier et second degrés de 1999 à 2014, ayant également eu l'occasion d'ensiegner dans la formation initiale de professeurs de l'enseignement supérieur et dans l'orientation de stagiaires. Elle est co-autrice de manuels didactiques de grammaire du portugais dans le contaxte spécifique de Timor-Leste. Elle est actuellement Agent de Coopération de l'Institut Camões, Instituto da Língua e da Cooperação, travaillant en partenariat avec l'Universidade Nacional Timor Lorosa’e à Timor-Leste.

Titulaire d'une Licence en Langues et Littératures Modernes, une variante des Etudes Lusophones et Francophones, et en Langues Modernes (C1, Portugais Langue Etrangère) à la Faculté de Lettres de l'Universidade de Coimbra, elle est également Maître en Enseignement du Portugais et de l'Espagnol (enseignement primaire et secondaire) à l'Universidade de Coimbra. Doctorante en Linguistique du Portugais dans cette même université, elle enseigne dans les premier et second degrés de 1999 à 2014, ayant également eu l'occasion d'ensiegner dans la formation initiale de professeurs de l'enseignement supérieur et dans l'orientation de stagiaires. Elle est co-autrice de manuels didactiques de grammaire du portugais dans le contaxte spécifique de Timor-Leste. Elle est actuellement Agent de Coopération de l'Institut Camões, Instituto da Língua e da Cooperação, travaillant en partenariat avec l'Universidade Nacional Timor Lorosa’e à Timor-Leste.

Clara Amorim, Titulaire d'une Licence en Langues et Littératures Modernes, une variante du cursus de Portugais / Anglais, à la Faculté de Lettres de l'Universidade do Porto, Clara Amorim est Maître en Linguistique Générale (Universidade de Coimbra) et Docteure ès Linguistique à la Faculté de Lettres de l'Universidade do Porto. Son travail s'est toujours développé au sein du cursus de formation initiale et continue de professeurs. Elle est par ailleurs consultante linguistique chez Areal Editores dans le domaine de la Langue Portugaise, et relectrice scientifique de manuels scolaires chez la même maison d'édition. Elle est auteure et co-auteure de grammaires du portugais et d'autres matériels didactiques. Elle a également collaboré en tant que linguiste à divers projets de travail du langage natif. Elle coordonne actuellement les versants scientifique et pédagogique d'un projet de coopération avec l'Institut Camões, Institut de la Langue et de la Coopération, exerçant également à l'Universidade Nacional Timor Lorosa’e à Timor-Leste.

Titulaire d'une Licence en Langues et Littératures Modernes, une variante du cursus de Portugais / Anglais, à la Faculté de Lettres de l'Universidade do Porto, Clara Amorim est Maître en Linguistique Générale (Universidade de Coimbra) et Docteure ès Linguistique à la Faculté de Lettres de l'Universidade do Porto. Son travail s'est toujours développé au sein du cursus de formation initiale et continue de professeurs. Elle est par ailleurs consultante linguistique chez Areal Editores dans le domaine de la Langue Portugaise, et relectrice scientifique de manuels scolaires chez la même maison d'édition. Elle est auteure et co-auteure de grammaires du portugais et d'autres matériels didactiques. Elle a également collaboré en tant que linguiste à divers projets de travail du langage natif. Elle coordonne actuellement les versants scientifique et pédagogique d'un projet de coopération avec l'Institut Camões, Institut de la Langue et de la Coopération, exerçant également à l'Universidade Nacional Timor Lorosa’e à Timor-Leste.

Publiée
20-02-2019